Собираетесь в Польшу?
Воспользуйтесь поддержкой наших менеджеров, закажите тур в Польшу
| ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ | DANE OSOBISTE | [данэ особистэ] |
| Анкета. Опросный лист | Kwestionariusz, ankieta personalna | [кфэстионарьюш, анкета пэрсональна] |
| имя | imie | [име] |
| фамилия | nazwisko | [назвиско] |
| девичья фамилия | nazwisko panien'skie (z domu) | [назвиско паненьске (з дому)] |
| имена родителей | imiona rodzico'w | [имена роджицуф] |
| год и место рождения | data i miejsce urodzenia | [дата и мейсцэ уроджениа] |
| гражданство | obywatelstwo | [обывачэльстфо] |
| национальность | narodowos’c’ | [народовощчь] |
| профессия, специальность | zawo’d | [завут] |
| образование | wyksztal’czenie | [выкшталчэне] |
| гражданское состояние | stan cywilny | [стан цывильны] |
| женат, замужем | z'onaty; zame,z'na | [жонаты, замэ"жна] |
| холост, не замужем | kawaler; panna | [кавалер, панна] |
| вдовец, вдова | wdowiec; wdowa | [вдовец, вдова] |
| разведённый, -ая | rozwiedziony; -a | [розведзёны -а] |
| место постоянного жительства | miejsce stal'ego zamieszkania | [мейсцэ сталэго замешканя] |
| настоящий адрес | obecny adres | [обэцны адрес] |
| отношение к воинской повинности | stosunek do sl'uz'by wojskowej | [стосунэк до службы войсковэй] |
| военнообязанный | w wieku poborowym | [в веку поборовым] |
| Язык | Je,zyk | [e”зык] |
| родной язык, иностранный | je,zyk ojczysty; obcy | [е”зык ойчысты, опцы] |
| Какой иностранный язык вы знаете? | Jaki je,zyk obcy zna pan(i)? | [яки e”зык опцы зна пан(и) |
| Знаете ли вы польский язык? | Czy zna pan(i) je,zyk polski? | [чы зна пан(и) e”зык польски] |
| - французский, английский? | - francuski; angielski? | [француски, ангельски] |
| - немецкий, русский? | - niemiecki; rosyjski? | [немецки, росыйски] |
| Немного понимаю по--польски. | Rozumiem troche, po polsku. | [розумем трохэ" по польску] |
| Я говорю немного по- немецки. | Mowie, troche po niemiecku. | [муве трохэ по немецку] |
| Не понимаю по-фран цузски. | Nie rozumiem po francusku. | [не разумем по француску] |
| Кто здесь понимает по-польски? | Kto tu rozumie po polsku? | [кто ту розуме по польску] |
| говорить на каком- либо языке хоро шо, плохо, слабо, свободно | mo'wic' (jakims' je,zykiem) dobrze; z'le; sl'abo; pl'ynnie. | [мувичь (якимш е"зыкем) добже, жле, слабо, плыние] |
| Национальность, страна | Narodowos’c’ ; kraj | [народовощчь край] |
| происхождение, гражданство | pochodzenie; obywatelstwo | [походзэне, обывачэльстфо] |
| Кто вы по нацио нальности? | Jakiej pan(i) jest narodowos’ci? | [якей пан(и) ест народовощчи] |
| Я русский, я русская. | Jestem Rosjaninem; Rosjanka, | [естэм росъянинэм, росъянко"] |
| Вы русский, русская" | Czy pan(i) jest Rosjaninem; Rosjanka,? | [чы пан(и) ест росъянинэм росъянко"] |
| Мы российские студенты. | Jestesmy studentami rosyjskimi. | [естэшмы студэнтами росыйскими] |
| - делегацией российских студентов | - delegacja, studento'w rosyjskich | [дэлегацио” студэнтуф росыйских] |
| - (русской) командой (группой) | - ekipa, rosyjska, | [экипо" росыйска"] |
| Вы поляк (полька) или русский (русская)? | Czy pan(i) jest Polakiem (Polka,); czy Rosjaninem (Rosjanka,)? | [чы пан(и) ест полякем (полько") чы росиянинэм (росиянко")] |
| Я советский гражданин. | Jestem obywatelem rosyjskim. | [естэм обыватэлем росыйским] |
| По происхождению я русский, поляк. | Jestem Rosjaninem; polakiem z pochodzenia. | [естэм росьянинэм, полякем с походзэня] |
| Вы откуда? | Ska,d pan(i) jest? | [сконт пан(и) ест] |
| Я (мы) из Советского Союза | Jestem (jestes'my) ze Zwia,zku Radzieckiego. | [естэм (естэшмы) зэ звё''ску радзецкего] |
| - из России | - z Rosji | [з росьи] |
| Я приехал из Москвы. | Przyjechal'em z Moskwy. | [пшиехалэм з москфы] |
| Профессия, должность, место работы | Zawo'd; funkcja; miejsce pracy | [завут функция мейсце працы] |
| Ваша профессия? (Кто вы по специальности?) | Jaki pan(i) ma zawo'd? | [яки пан(и) ма завут] |
| Чем вы занимаетесь? | Czym sie, pan(i) zajmuje? | [чым ще” пан(и) займуе] |
| Где вы работаете? | Gdzie pan(i) pracuje? | [где пан(и) працуе] |
| В каком учреждении вы работаете? | W jakiej instytucji pan(i) pracuje? | [в якей инстытуции пан(и) працуе]) |
| Кем вы работаете? | Jakie pan(i) zajmuje stanowisko? |
[яке пан(и) займуе становиско] |
| Я инженер, врач, техник. | Jestem inz'ynierem; lekarzem; technikiem. | [естэм инжинерэм лекажем тэхникем] |
| Я работаю на автомобильном заводе. | Pracuje, w fabryce samochodo’w. | [працуе" ф фабрыце самоходуф] |
| Я работаю по административной части (в финансовом отделе, в промышлен ности). | Pracuje, w administracji (w finansach; w przemys'le). | [працуе в администрации (ф финансах ф пшэмыщле)] |
| Я директор фабрики... | Jestem dyrektorem fabryki. | [естэм дыректорэм фабрыки] |
| Я бухгалтер в банке. | Jestem ksie,gowym w banku. | [естэм кщёнгoвым в банку] |
| Какую должность вы занимаете? | Jaka, funkcje, pan(i) pel’ni? | [яко" функцъе" пан(и) пэлни] |
| Я уже ушел на пенсию. | Jestem na emeryturze. | [естэм на эмэрытужэ] |
| Профессии | ||
| агроном | agronom |
[агроном] |
| адвокат | adwokat | [адвокат] |
| актёр | aktor | [актор] |
| аптекарь, аптекаря | aptekarz; aptekarza | [аптэкаш, аптэкажо”] |
| архитектор | architekt | [архитэкт] |
| библиотекарь | btbllotekarz | [библьётэкаш] |
| бухгалтер, бухгалтера | ksie,gowy; ksie,gowego | [кщёнгoвы, кщенговэго] |
| ветеринар | weterynarz | [вэтэрынаш] |
| врач, врача | lekarz; lekarza | [лекаш, лекажа] |
| зубной врач | dentysta | [дэнтыста] |
| директор | dyrektor | [дырэктор] |
| духовный | duchowny | [духовны] |
| железнодорожник | kolejarz | [колеяш] |
| журналист | dzlennikarz | [дзенникаш] |
| заведующий | klerownik | [керовник] |
| заместитель | zaste,pca | [засте”пца] |
| инженер | inz’ynier | [инжинер] |
| инспектор | inspektor | [инспэктор] |
| каменщик | murarz | [мураш] |
| крестьянин | rolnik | [ролъник] |
| кузнец | kowal | [коваль] |
| лаборант | laborant | [ляборант] |
| лесничий | les’niczy | [лесьничы] |
| лесник | les’nlk | [лесник] |
| лётчик | lotntk | [лётник] |
| литератор | literat | [литэрат] |
| мастер | majster | [майстэр] |
| матрос | marynarz | [марынаш] |
| машинист | maszynista | [машиниста] |
| машинистка | maszynistka | [машинистка] |
| металлург | hutnik | [хутник] |
| монтер | monter | [монтер] |
| научный работник | naukowiec | [науковец] |
| офицер | oficer | [офицэр] |
| пекарь | piekarz | [пекаш] |
| пенсионер | emeryt | [эмэрыт] |
| помощник | pomocnik | [помоцник] |
| портной, портного | krawiec; krawca | [кравец, крафцо”] |
| практикант | praktykant | [практыкакт] |
| председатель | przewodnicza,cy | [пшэводничёнцы] |
| продавец | sprzedawca | [спшэдафца] |
| профессор университета | profesor uniwersytetu | [профэсор унивэрсытэту] |
| рабочий | robotnik | [работник] |
| ремесленник | rzemies’lnik | [жэмещлник] |
| рыбак | rybak | [рыбак] |
| секретарь | sekretarz | [сэкрэташ] |
| слесарь | s'lusarz | [щлюсаш] |
| служащий | urze,dnik | [ужэндник] |
| солдат | z'ol'nierz | [жолнеш |
| столяр | stolarz | [столяш] |
| студент | student | [студэнт] |
| судья | se,dzia | [сэньджя |
| техник | technik | [тэхник] |
| главный технолог | gl’o’wny technolog | [глувны тэхнолёг] |
| токарь | tokarz | [токаш] |
| тракторист | traktorzysta | [трактожиста] |
| учитель начальной школы | nauczyciel szkol'y podstawowej | научычель школы подставовэй] |
| учитель средней школы | nauczyciel szkoly s'rednie] | [научыцель школы щрэдней] |
| шахтёр | gurnik | [гурник] |
| школьник | uczen' | [учэнь] |
| шофёр | kierowca; szofer | [керофца шофэр] |
| электромонтёр | elektromonter | [электромонтер] |
| электротехник | elektrotechnik | [электротэхник] |
| юридический консультант | radca prawny | [ратца правны] |
| юрист | prawnik | [правник] |
| Образование | Wyksztal'cenie | [выкшталчэне] |
| Какое у вас образование? | Jakie pan(i) ma wyksztal'ce-nie? | [яке пан(и) ма выкшталчэне] |
| Я ученик педагогического училища. | Jestem uczniem liceum pedagogicznego. | [естэм учнем лицэум пэдагогичнэго] |
| Я окончил среднюю школу. | Skon'czyl'em szkole, srednia,. | [сконьчылэм школэ" сьрэднё”] |
| У меня аттестат зрелости/ полное среднее образование. |
Mam mature,; wyksztal'icenie s’rednie. |
[мам матурэ", выкшталчэне щрэдне] |
| Я окончил техникум | Ukon'czyl'em szkole, zawodowa, (technikum). | [уконьчылэм школэ" заводово" (тэхникум)] |
| Я студент (студентка). | Jestem studentem (studentka,). | [естэм студэнтэм (студентка”)] |
| Я студент философского факультета, медицины, архитектуры. | Studiuje, filozofie,; medycyne; architekture. | [студьюе филёзофие" мэдыцынэ архитэктурэ] |
| Я окончил философский, юридический факультет. | Jestem magistrem filozofii; prawa. | [естэм магистрэм филёзофии права] |
| Я учусь в университете, на III курсе математического факультета. | Studiuje, na Uniwersytecie na III roku wydzial'u matematycznego. | [студюе" на универсытече на чшэчим раку выдзиалу матэматычнэго] |
| Я доктор естественных наук. | Jestem doktorem nauk przyrodniczych. | [естэм докторэм наук пширодничых] |
| Школы. Училища | Szkol’y | [школы] |
| начальная, неполная средняя школа | szkol’a podstawowa ; zasadnicza | [школа подставова засаднича] |
| средняя школа | s’rednia ; liceum | [сърэдня; лицэум] |
| высшее учебное заведение (вуз) | - wyz’sza | [вышша] |
| техникум | - techniczna | [тэхнична] |
| профессиональная школа | - zawodowa | [заводова] |
| коммерческая школа | - handlowa | [хандлёва] |
| музыкальная школа | - muzyczna | [музычна] |
| художественная шко ла | - plastyczna | [плястычна] |
| школа для взрослых | - dia doroslych | [для дорослых] |
| университет | uniwersytet | [унивэрсытэт] |
| академия | akademia | [акадэмия] |
| театральный институт | Wyz’sza Szkol’a Teatralna | [вышша школа тэатральна] |
| экономический институт | Wyz’sza Szkol’a Ekonomiczna | [вышша школа экономична] |
| Академия художеств | Akademia Sztuk Pie,knych | [акадэмья штук пе"кных] |
| факультет | wydzial’ | [выдзял] |
| политехнический институт | politechnika | [политэхника] |
| отрасли науки | dziedziny studlo’w | [дзедзины студюф] |
| агрономия | agronomia | [агрономия] |
| археология | archeologia | [архэолёгия] |
| архитектура | architektura | [архитэктура] |
| география | geografia | [география] |
| графика | grafika | [графика] |
| живопись | malarstwo | [малярстфо] |
| изящные искусства | sztuki plekne | [штуки пе”кнэ] |
| история | historia | [хистория] |
| история искусств | - sztuki | [ штуки] |
| медицина | medycyna | [мэдычна] |
| механика | mechanika | [мзханика] |
| промышленная химия | chemia przemysl’owa | [хемия пшзмыслова] |
| сценическое | scenografia | [сцзнография] |
| оформление | ||
| фармация | farmacja | [фармация] |
| филология | filologia | [филёлёгия] |
| философия | filozofia | [филёзофия] |
| физика | fizyka | [физыка] |
| химия | chemia | [хэмия] |
| 6. Возраст | 6. Wiek | [век] |
| Сколько вам лет? | lie pan(i) ma lat? | [иле пан(и) ма лят] |
| Сколько тебе лет? | lie masz lat? | [иле маш лят] |
| Мне 20 лет. | Маm dwadzies’cia lat. | [мам дваджещьчя лят] |
| Мне исполнилось 18 лет. | Skon’czyl’em(-am) osiemnas’cie lat. | [сконъчылэм(-ам) ощемнащче лят] |
| Вскоре мне исполнится 23 года. | Wkro'tce bede mial’(a) dwadzies’cia trzy lata. | [фкрутцэ бэндэ мял(а) дваджещчя чши лята] |
| малолетний | mal’oletnl (-a) | [малолетни (-я)] |
| молодой (-ая), молодость | ml’ody (-a), ml’odos’c’ | [млады (-а) млодощчи] |
| совершеннолетний | pel’noletni (-а) | [пэлнолетни] |
| старый (-ая), старость | stary ; staros’c’ | [стары (-а) старощчь] |
| 7. Семья | 7. Rodzina | [роджина] |
| Вы женаты (замужем)? | Czy jest pan(i) z’onaty (zame,z’na)? | [чшы ест пан(и) жонаты (замэ”жнa)] |
| Да, я женат (замужем). | Tak ; jestem z’onaty (zame,z’na). | [так естэм жонаты (замэ"жна)] |
| Нет, я не женат (за мужем). | Nie ; jestem wolny(-a). | [не естэм вольны (-а)] |
| Я был женат. Я была замужем. | Byl’em(-am) z’onaty (zame,z’na). | [былэм(-ам) жонаты (замэ"жна)] |
| У вас есть семья? | Czy ma pan(i) rodzine,? | [чшы ма пан(и) роджинэ] |
| У меня жена и двое детей, мальчик и девочка. | Mam z’one, i dwoje dzieci ; chl’opca i dziewczynke,. | [мам жонэ и двое джечи хлопца и джефчынкэ] |
| Сын старше дочери на 2 года. | Syn jest starszy od co’rki о dwa lata. | [сын ест старшы од цурки о два лята] |
| бабушка | babunia ; babcia | [бабуня бапчя] |
| брат | brat | [брат] |
| мальчик | chl’opiec | [хлопец] |
| дочь | co’rka | [цурка] |
| дедушка | dziadek | [джядзк] |
| ребёнок | dziecko | [джецко] |
| девочка | dziewczynka | [джефчинка] |
| племянник | kuzyn | [кузын] |
| мать | matka | [матка] |
| муж, мужа | ma,z’ ; me,z’a | |монш ; мэнжа] |
| отец | ojciec | [ойчец] |
| родители | rodzice | [роджицэ] |
| сын | syn | [сын] |
| шурин | szwagier | [швагер] |
| внучка, внук | wnuczka ; wnuk | [внучка внук] |
| жена | z’ona | [жона] |
| невестка | bratowa | [братова] |
| сноха | synowa | [сынова] |
| 8. Адрес. Место жительства | 8. Adres. Miejsce zamleszkania | [адрэс мейсцэ замешканя] |
| Где вы живёте? | Gdzie pan(i) mieszka? | [гдже пан(и) мешка] |
| Я живу в гостинице “Полония”, номер 100. | Mieszkam w hotelu “Polonia” ; poko’j no’mer 100. | [мешкам в хотэлю полёния покуй нумэр сто] |
| На какой улице вы живёте? | Przy jakiej ulicy pan(i) mie szka? | [пши якей улицэ пан(и) мешка] |
| Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж. | Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro. | [мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро] |
| Какой ваш адрес? | Jaki jest pana(l) adres? | [яки ест пана(и) адрэс] |
| Вот мой адрес. | Oto mo’j adres. | [ото муй адрэс] |








